华溪声坊

 找回密码
 立即注册
Discuz! Database Error
(0) notconnect

????????????????????????????????????????????????????????????

鎴戜滑鍙兘浼氢笌浜呜В鏀惧叾浠栦汉镄勫叧绯伙纴鎴栬呭苟涓??兘寰楀埌浜呜В銆傚鏋滀綘镓惧埌浜呜В鏀剧殑淇℃伅锛屽嵈涓嶆槸浣犵殑淇℃伅锛屾垜浠彨鑳借姹傛偍鎻愪贡鏁堟灉鍙婄绣绔欎富锷炶垂浜虹◣浜ゆ敮鎸佸湴鍧銆傝繖浜涘叧浜庡叾浠栦汉镄勫叧绯伙纴鎴栬呭拰浣犵殑淇℃伅鐢ㄦ埛绉姩浜х敓锛屽嵈涓嶆槸浣犵殑淇℃伅銆

楼主: 声坊W

[WEB版] 龙王保佑/龙王大人请保佑.无台标.TBlessing of The Sea.2019.WEB-DL.X264.2Audio.1080p-JFD[台配国语/韩语][112GB][对应国配繁体][1-86集全]

  [复制链接]
  • TA的每日心情

    昨天 23:17
  • 签到天数: 715 天

    [LV.9]以坛为家II

    声坊先锋

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    198 小时
    回帖
    8413
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    12968
    威望
    0
    积分
    8438
    阅读权限
    90
    发表于 2022-7-28 17:29:26 | 显示全部楼层
    melissa9494 发表于 2022-7-27 20:26
    為什麼喜歡硬字幕的版本? 我知道有人會覺得字幕很礙眼,所以希望字幕是可以關掉的軟字幕

    个人的习惯问题吧,习惯看剧有对应的硬字幕,尤其是看海外剧的时候,在配成台配国语之后,电视台会对剧中的英文,韩国本土的表达语言等等进行注解,让人一目了然,瞬间就懂,所以就习惯了,猛然间看没有字幕的,觉得非常的奇怪,有时候说到部分词汇也不理解具体代表什么意思,还得自己后面去查阅,很麻烦

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 18:04
  • 签到天数: 3335 天

    [LV.Master]伴坛终老

    巅峰王者

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    2622 小时
    回帖
    28279
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    57138
    威望
    100
    积分
    28727
    阅读权限
    150
    发表于 2022-7-28 20:55:46 | 显示全部楼层
    C.i 发表于 2022-7-28 17:29
    个人的习惯问题吧,习惯看剧有对应的硬字幕,尤其是看海外剧的时候,在配成台配国语之后,电视台会对剧中 ...

    嗯嗯,增加注解的確方便我們了解韓國或其他國家的文化

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情

    昨天 23:17
  • 签到天数: 715 天

    [LV.9]以坛为家II

    声坊先锋

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    198 小时
    回帖
    8413
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    12968
    威望
    0
    积分
    8438
    阅读权限
    90
    发表于 2022-7-29 15:31:53 | 显示全部楼层
    melissa9494 发表于 2022-7-28 20:55
    嗯嗯,增加注解的確方便我們了解韓國或其他國家的文化

    是的,尤其是古装剧,就更加需要这样子的标注了,不然真的就有种完任务方式的看剧了,纯粹就是外行看热闹的感觉

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 18:04
  • 签到天数: 3335 天

    [LV.Master]伴坛终老

    巅峰王者

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    2622 小时
    回帖
    28279
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    57138
    威望
    100
    积分
    28727
    阅读权限
    150
    发表于 2022-7-29 21:47:21 | 显示全部楼层
    C.i 发表于 2022-7-29 15:31
    是的,尤其是古装剧,就更加需要这样子的标注了,不然真的就有种完任务方式的看剧了,纯粹就是外行看热闹 ...

    完全同意,除了正經八百的注解之外,有時候也會遇到不好理解的"双關語",這時有解釋最好了

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情

    昨天 23:17
  • 签到天数: 715 天

    [LV.9]以坛为家II

    声坊先锋

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    198 小时
    回帖
    8413
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    12968
    威望
    0
    积分
    8438
    阅读权限
    90
    发表于 2022-8-1 15:57:24 | 显示全部楼层
    melissa9494 发表于 2022-7-29 21:47
    完全同意,除了正經八百的注解之外,有時候也會遇到不好理解的"双關語",這時有解釋最好了

    是的,韩剧经常出现这种,不要说古代剧,现代剧里面也挺多的

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 18:04
  • 签到天数: 3335 天

    [LV.Master]伴坛终老

    巅峰王者

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    2622 小时
    回帖
    28279
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    57138
    威望
    100
    积分
    28727
    阅读权限
    150
    发表于 2022-8-1 18:44:04 | 显示全部楼层
    C.i 发表于 2022-8-1 15:57
    是的,韩剧经常出现这种,不要说古代剧,现代剧里面也挺多的

    多謝那些解釋,我們才能和當地人一樣了解劇情

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情

    昨天 23:17
  • 签到天数: 715 天

    [LV.9]以坛为家II

    声坊先锋

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    198 小时
    回帖
    8413
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    12968
    威望
    0
    积分
    8438
    阅读权限
    90
    发表于 2022-8-3 16:11:27 | 显示全部楼层
    melissa9494 发表于 2022-8-1 18:44
    多謝那些解釋,我們才能和當地人一樣了解劇情

    就是就是,台湾在引进的海外节目这一块做的非常的详细,以前内地电视台也播韩剧,这些注解基本是没有的,只翻译剧中的插曲歌词大意

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 18:04
  • 签到天数: 3335 天

    [LV.Master]伴坛终老

    巅峰王者

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    2622 小时
    回帖
    28279
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    57138
    威望
    100
    积分
    28727
    阅读权限
    150
    发表于 2022-8-4 22:34:44 | 显示全部楼层
    C.i 发表于 2022-8-3 16:11
    就是就是,台湾在引进的海外节目这一块做的非常的详细,以前内地电视台也播韩剧,这些注解基本是没有的, ...

    我記得以前看日劇的時候也會看到類似的注解,所以看起來挺方便的

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情

    昨天 23:17
  • 签到天数: 715 天

    [LV.9]以坛为家II

    声坊先锋

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    198 小时
    回帖
    8413
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    12968
    威望
    0
    积分
    8438
    阅读权限
    90
    发表于 2022-8-5 15:26:36 | 显示全部楼层
    melissa9494 发表于 2022-8-4 22:34
    我記得以前看日劇的時候也會看到類似的注解,所以看起來挺方便的

    嗯嗯,只要是海外的都有,所以我才说湾湾这点做得非常认真,应该给字幕组的工作人员双倍报酬

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 18:04
  • 签到天数: 3335 天

    [LV.Master]伴坛终老

    巅峰王者

    最后登录
    2025-4-19
    在线时间
    2622 小时
    回帖
    28279
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    57138
    威望
    100
    积分
    28727
    阅读权限
    150
    发表于 2022-8-5 21:27:02 | 显示全部楼层
    C.i 发表于 2022-8-5 15:26
    嗯嗯,只要是海外的都有,所以我才说湾湾这点做得非常认真,应该给字幕组的工作人员双倍报酬

    這是因為翻譯人員的質量還不錯吧,所以才會注意到這些小細節

    回复 支持 反对

    使用道具

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|华溪声坊

    GMT+8, 2025-4-20 12:37

    Powered by Discuz!

    © 2025 JFD.

    快速回复 返回顶部 返回列表