C.i 发表于 2022-7-27 15:55:53

avifile 发表于 2022-6-12 06:30
在中国,龙王保佑风调雨顺,在韩国,龙王保佑什么?

保佑可以遇见自己的爱情;PPP

C.i 发表于 2022-7-27 15:57:14

melissa9494 发表于 2022-7-26 20:37
網上的版本應該會跟DVD版本一樣吧,沒有廣告最好了

应该是的吧,我也喜欢无广告版本的线上版,合成版就不是那么喜欢了,因为没有硬字幕

melissa9494 发表于 2022-7-27 20:26:33

C.i 发表于 2022-7-27 15:57
应该是的吧,我也喜欢无广告版本的线上版,合成版就不是那么喜欢了,因为没有硬字幕

為什麼喜歡硬字幕的版本? 我知道有人會覺得字幕很礙眼,所以希望字幕是可以關掉的軟字幕

倒呼一口浩君 发表于 2022-7-27 22:07:12

不知道好不好看呐

xxy001 发表于 2022-7-27 23:14:01

主角不行啊

C.i 发表于 2022-7-28 17:29:26

melissa9494 发表于 2022-7-27 20:26
為什麼喜歡硬字幕的版本? 我知道有人會覺得字幕很礙眼,所以希望字幕是可以關掉的軟字幕

个人的习惯问题吧,习惯看剧有对应的硬字幕,尤其是看海外剧的时候,在配成台配国语之后,电视台会对剧中的英文,韩国本土的表达语言等等进行注解,让人一目了然,瞬间就懂,所以就习惯了,猛然间看没有字幕的,觉得非常的奇怪,有时候说到部分词汇也不理解具体代表什么意思,还得自己后面去查阅,很麻烦

melissa9494 发表于 2022-7-28 20:55:46

C.i 发表于 2022-7-28 17:29
个人的习惯问题吧,习惯看剧有对应的硬字幕,尤其是看海外剧的时候,在配成台配国语之后,电视台会对剧中 ...

嗯嗯,增加注解的確方便我們了解韓國或其他國家的文化

C.i 发表于 2022-7-29 15:31:53

melissa9494 发表于 2022-7-28 20:55
嗯嗯,增加注解的確方便我們了解韓國或其他國家的文化

是的,尤其是古装剧,就更加需要这样子的标注了,不然真的就有种完任务方式的看剧了,纯粹就是外行看热闹的感觉

melissa9494 发表于 2022-7-29 21:47:21

C.i 发表于 2022-7-29 15:31
是的,尤其是古装剧,就更加需要这样子的标注了,不然真的就有种完任务方式的看剧了,纯粹就是外行看热闹 ...

完全同意,除了正經八百的注解之外,有時候也會遇到不好理解的"双關語",這時有解釋最好了

C.i 发表于 2022-8-1 15:57:24

melissa9494 发表于 2022-7-29 21:47
完全同意,除了正經八百的注解之外,有時候也會遇到不好理解的"双關語",這時有解釋最好了

是的,韩剧经常出现这种,不要说古代剧,现代剧里面也挺多的
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18
查看完整版本: 龙王保佑/龙王大人请保佑.无台标.TBlessing of The Sea.2019.WEB-DL.X264.2Audio.1080p-JFD[台配国语/韩语][112GB][对应国配繁体][1-86集全]