华溪声坊

 找回密码
 立即注册
楼主: zhuge

看翻译剧 要重视字幕翻译质量

  [复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    14 小时前
  • 签到天数: 1446 天

    [LV.10]以坛为家III

    声坊先锋

    最后登录
    2025-6-20
    在线时间
    1097 小时
    回帖
    7696
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    211
    威望
    0
    积分
    7857
    阅读权限
    90
    发表于 2025-6-9 06:57:52 | 显示全部楼层
    翻译确实很重要

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    擦汗
    13 小时前
  • 签到天数: 2688 天

    [LV.Master]伴坛终老

    终极梦想家

    最后登录
    2025-6-20
    在线时间
    1179 小时
    回帖
    19273
    主题
    3
    精华
    0
    贝里
    64517
    威望
    0
    积分
    20751
    阅读权限
    120
    发表于 2025-6-10 06:53:16 | 显示全部楼层
    MSJFD 发表于 2018-9-14 10:50
    不同的字幕组 在翻译上 会存在细微差别,没有结合剧情的直白翻译 会影响对剧情的理解

    大体意思都是一样,反正大多数人都不懂外语

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    奋斗
    14 小时前
  • 签到天数: 1446 天

    [LV.10]以坛为家III

    声坊先锋

    最后登录
    2025-6-20
    在线时间
    1097 小时
    回帖
    7696
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    211
    威望
    0
    积分
    7857
    阅读权限
    90
    发表于 4 天前 | 显示全部楼层
    翻译最好还是信雅达

    回复 支持 反对

    使用道具

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|华溪声坊

    GMT+8, 2025-6-20 14:22

    Powered by Discuz!

    © 2025 JFD.

    快速回复 返回顶部 返回列表