华溪声坊

 找回密码
 立即注册
楼主: zhuge

看翻译剧 要重视字幕翻译质量

  [复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-14 12:15
  • 签到天数: 1293 天

    [LV.10]以坛为家III

    声坊先锋

    最后登录
    2025-2-14
    在线时间
    867 小时
    回帖
    7009
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    7971
    威望
    0
    积分
    7133
    阅读权限
    90
    发表于 2018-9-14 10:50:49 | 显示全部楼层
    不同的字幕组 在翻译上 会存在细微差别,没有结合剧情的直白翻译 会影响对剧情的理解

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    奋斗
    2025-2-24 23:53
  • 签到天数: 2698 天

    [LV.Master]伴坛终老

    强大追随者

    最后登录
    2025-2-24
    在线时间
    800 小时
    回帖
    4821
    主题
    1
    精华
    0
    贝里
    22615
    威望
    0
    积分
    4946
    阅读权限
    85
    发表于 2018-9-14 12:10:57 | 显示全部楼层
    SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
    韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视

    凤凰好像错误率比韩迷好点,听说也有蛮多错误,不过作品速度那么快,难免出错也可以理解

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    奋斗
    2025-2-24 23:53
  • 签到天数: 2698 天

    [LV.Master]伴坛终老

    强大追随者

    最后登录
    2025-2-24
    在线时间
    800 小时
    回帖
    4821
    主题
    1
    精华
    0
    贝里
    22615
    威望
    0
    积分
    4946
    阅读权限
    85
    发表于 2018-9-14 12:12:43 | 显示全部楼层
    英美剧确实好多组翻译都比较靠谱

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 11:47
  • 签到天数: 3319 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2025-7-25
    在线时间
    3793 小时
    回帖
    8382
    主题
    1
    精华
    0
    贝里
    213144
    威望
    125
    积分
    8869
    阅读权限
    90
    发表于 2018-9-14 12:35:35 | 显示全部楼层
    楼主说的很有道理

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-3-27 20:30
  • 签到天数: 400 天

    [LV.9]以坛为家II

    实力派

    最后登录
    2024-5-12
    在线时间
    246 小时
    回帖
    664
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    1059
    威望
    613
    积分
    1419
    阅读权限
    60
    发表于 2018-9-14 13:14:43 | 显示全部楼层
    那是,翻译对不懂外文的人来说就是看台词

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-27 18:32
  • 签到天数: 2009 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2024-8-27
    在线时间
    556 小时
    回帖
    7374
    主题
    7
    精华
    0
    贝里
    21341
    威望
    100
    积分
    7531
    阅读权限
    90
     楼主| 发表于 2018-9-14 14:51:36 | 显示全部楼层
    同样的意思 翻译的都对 但表达方面也是官字比较简洁
    因为还要考虑到显示时间 所以字幕也不能过长
    以免还没看完字幕 时间就过去了

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-2-24 21:01
  • 签到天数: 3101 天

    [LV.Master]伴坛终老

    神秘力量

    最后登录
    2025-2-24
    在线时间
    1151 小时
    回帖
    4987
    主题
    4432
    精华
    0
    贝里
    12791
    威望
    142
    积分
    10423
    阅读权限
    100
    发表于 2018-9-14 18:53:58 | 显示全部楼层
    所以我比较喜欢看官方配音版本呀,准确率一般都比较高。

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 20:20
  • 签到天数: 1179 天

    [LV.10]以坛为家III

    强大追随者

    最后登录
    2025-7-25
    在线时间
    306 小时
    回帖
    1961
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    3303
    威望
    0
    积分
    3847
    阅读权限
    85
    发表于 2018-9-14 19:08:45 | 显示全部楼层
    是的,有同感

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 23:36
  • 签到天数: 2797 天

    [LV.Master]伴坛终老

    声坊先锋

    最后登录
    2025-7-24
    在线时间
    708 小时
    回帖
    3680
    主题
    0
    精华
    0
    贝里
    18538
    威望
    0
    积分
    6173
    阅读权限
    90
    发表于 2018-9-14 21:06:46 | 显示全部楼层
    台版翻译的字体还有质量看着还可以

    回复 支持 反对

    使用道具

  • TA的每日心情
    擦汗
    2025-2-12 11:39
  • 签到天数: 504 天

    [LV.9]以坛为家II

    强大追随者

    最后登录
    2025-2-12
    在线时间
    232 小时
    回帖
    4566
    主题
    3
    精华
    0
    贝里
    1070
    威望
    0
    积分
    4598
    阅读权限
    85
    发表于 2018-9-14 23:54:07 | 显示全部楼层
    这道理我都懂啊!

    回复 支持 反对

    使用道具

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|华溪声坊

    GMT+8, 2025-7-26 08:55

    Powered by Discuz!

    © 2025 JFD.

    快速回复 返回顶部 返回列表