zhuge 发表于 2018-9-13 00:35:23

看翻译剧 要重视字幕翻译质量

一般来说官方字幕比较好 起码不会很糟糕


英语剧翻译质量一般都比较靠谱 必定翻译小组也比较多 英语大家也熟

韩剧就要选了 首选 当然是官方中字
web的台版啊 港版啊 电视台播出的HDTV版啊 还有NF的内置中字 等等
没有官字的才考虑字幕组
字幕组不是水平不行 有时候赶时间 难免马虎 加上其它一些原因
所以 选择字幕很重要
有时候 字幕看着很正常很明白 但人家剧里根本就不是那个意思啊
呵呵

徐惠英 发表于 2018-9-14 00:11:12

字幕要校对好是件苦差事

zhuge 发表于 2018-10-12 11:56:46

Negro 发表于 2018-10-11 20:15
最好有国语配音,然后就有官方翻译字幕

这个当然是最理想的 但是国配和翻译字幕多半会对不上
所以 还需要对应国配的字幕

SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13:37

韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视

漆黑烈火使 发表于 2018-9-13 23:33:12

翻译是技术活,精于达到不同文化的融合。

小侯爷 发表于 2018-9-14 00:42:00

我倒觉得要翻译到符合那部电影或电视剧的精髓再最重要。

zhuge 发表于 2018-9-14 00:42:43

SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视

凤凰天使近期口碑不佳 不少人说它质量下滑 赶时间

chr1stina 发表于 2018-9-14 07:49:33

字幕组也是很辛苦的一群人

Argentina 发表于 2018-9-14 08:05:55

只看几个知名字幕组的字幕

MSJFD 发表于 2018-9-14 10:50:49

不同的字幕组 在翻译上 会存在细微差别,没有结合剧情的直白翻译 会影响对剧情的理解

泠泠 发表于 2018-9-14 12:10:57

SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视

凤凰好像错误率比韩迷好点,听说也有蛮多错误,不过作品速度那么快,难免出错也可以理解
页: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
查看完整版本: 看翻译剧 要重视字幕翻译质量