泠泠 发表于 2018-9-14 12:12:43

英美剧确实好多组翻译都比较靠谱

科学看电视 发表于 2018-9-14 12:35:35

楼主说的很有道理

momosan 发表于 2018-9-14 13:14:43

那是,翻译对不懂外文的人来说就是看台词

zhuge 发表于 2018-9-14 14:51:36

同样的意思 翻译的都对 但表达方面也是官字比较简洁
因为还要考虑到显示时间 所以字幕也不能过长
以免还没看完字幕 时间就过去了

vergil52 发表于 2018-9-14 18:53:58

所以我比较喜欢看官方配音版本呀,准确率一般都比较高。

沐沐 发表于 2018-9-14 19:08:45

是的,有同感

cassi213 发表于 2018-9-14 21:06:46

台版翻译的字体还有质量看着还可以

xmchwh 发表于 2018-9-14 23:54:07

这道理我都懂啊!

小侯爷 发表于 2018-9-15 00:14:55

泠泠 发表于 2018-9-14 12:10
凤凰好像错误率比韩迷好点,听说也有蛮多错误,不过作品速度那么快,难免出错也可以理解

感觉人家翻译了免费给我们看,也要心存感谢

云飞 发表于 2018-9-15 02:54:06

我看剧 也比较重视字幕
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11
查看完整版本: 看翻译剧 要重视字幕翻译质量