如果可以,两者并重就好
现在很多字幕组翻译的内容简直一言难尽,感觉纯纯像是机器翻译,有的时候看的我想笑
C.i 发表于 2025-4-7 00:56
现在很多字幕组翻译的内容简直一言难尽,感觉纯纯像是机器翻译,有的时候看的我想笑
你说的没错啊
SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视
这些字幕组大多都关闭了
必须对应国配
SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视
这几个字幕组大多都没了啊
zhuge 发表于 2018-10-12 11:56
这个当然是最理想的 但是国配和翻译字幕多半会对不上
所以 还需要对应国配的字幕
国语配音有时候为了对口型,会精简原本的台词字数,但是大概意思不会变化
SophieTin 发表于 2018-9-13 23:13
韩剧凤凰天使,日剧日菁,猪猪日剧,英剧破烂熊,不知道选什么人人影视
凤凰天使遗憾了,就这么一去不复返了:'(
翻译是个技术活啊!
泠泠 发表于 2018-9-14 12:10
凤凰好像错误率比韩迷好点,听说也有蛮多错误,不过作品速度那么快,难免出错也可以理解
可惜这两现在都没了